quinta-feira, 14 de novembro de 2013

EXISTEM ERROS NAS BÍBLIAS ATUAIS?

EXISTEM ERROS NAS BÍBLIAS ATUAIS?


Por eu ter sido de forma indireta tachado de mentiroso ao afirmar que existem erros de traduções nas Bíblias, fui em busca minuciosa para comprovação se realmente existem mesmo tais erros ou se foi invenção minha como foi afirmado.
Eu creio que alguns erros são propositais e outros por ignorância, e isto não afeta a minha crença, mesmo porque a essência da Palavra de Deus não é a letra, e sim o espírito.  Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica. II Cor. 3: 6.
Mesmo que tenha acontecido de inserir erros nas traduções, mesmo assim ela cumprirá os propósitos pela qual foi designada. Assim também ocorre com a palavra que sai da minha boca: Ela não voltará para mim vazia, mas fará o que desejo e atingirá o propósito para o qual a enviei. Isa. 55: 11.
Tirar, acrescentar ou substituir a Palavra tem o mesmo propósito que é desvirtuar a verdade e o propósito para a qual foi designada. Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
Apo. 22: 18 - 19.
Se uma pessoa, ou instituição religiosa acrescentar alguma coisa na Palavra de Deus, ela é considerada por Deus como sendo uma testemunha falsa, ou seja, amante da mentira e será desmascarado pela verdade como sendo um mentiroso. Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso. Pro. 30: 6.
Vou dá um exemplo em que a pessoa acrescenta algo inexistente na Palavra de Deus apenas com o intuito de defender o culto pagão: Eles afirmam que no santuário existiam velas, quando na verdade existia um candelabro com sete lâmpadas formando uma só peça.
Yeshua nos diz que a palavra de YHWH é a verdade (Jo. 17: 17) e que o SATAN É PAI DA MENTIRA (Jo. 8: 44); LOGO ENTENDEMOS QUE A MENTIRA É UMA DE SUAS ARMAS PARA DERRUBAR AS VERDADES DE YHWH. MAIS PROFUNDO AINDA É ENTENDER COMO ELE USA ESSA ARMA. Em Gênesis 3: 4 e 5, Satanás dá o seu primeiro passo na terrível obra de afastar o homem de seu Criador. Com referência a este texto, é importante salientar que o grande conflito não é entre a verdade e a mentira, MAS SIM A VERDADE CONTRA A VERDADE E A MENTIRA JUNTAS. A mistura do correto com o erro não deixa aparente a complexidade do mal, porém descredibiliza a integridade do bem. MISTURAR A VERDADE COM A MENTIRA FOI O GRANDE TRIUNFO DE SATANÁS, E DESDE ENTÃO ESSE PRINCÍPIO VEM SENDO USADO EM TODOS OS SEUS MALIGNOS PLANOS.
A mentira pregada é à necessidade de atulizar a Bíblia sem necessidade!
A versão da Bíblia do rei Tiago de 1611 (King James Version, KJV) foi traduzida diretamente das línguas originais, a qual Deus endossou e abençoou por quase 400 anos, Devido à sua pureza, o texto Majoritário que foi usado pelo KJV, foi também usado por todos os reformadores protestantes dos séculos 15, 16 e 17, para suas traduções.
Isto atraiu a ira da Igreja Católica Romana, e dezenas de milhares dos verdadeiros crentes que estudavam e publicavam a Bíblia verdadeira foram martirizados.
Vamos comparar a versão portuguesa (Almeida Revista e Atualizada) com a versão original (KJV), e desta forma ficará bem claro que houve sim adulteração de muitos textos:
1.     Jó 13: 15 - "Ainda que Ele me mata, NELE CONFIAREI;..." (KJV)
"Eis que me matará, JÁ NÃO TENHO 
ESPERANÇA;..." (Almeida Rev. e Act.) 
Obs: Na versão KJV, Jó não perde a esperança!

2.     Isaías 14: 12 - "Como caíste do céu, O LÚCIFER, O FILHO DA MANHÃ!  Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!" (KJV)  
"Como caíste do céu, Ó ESTRELA DA MANHÃ, FILHO DA ALVA! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!" (Almeida Rev. e Act.)         
Obs: Nas novas versões, além de omitir o nome "Lúcifer", Satanás é referido como "Estrela da manhã"! Enquanto em apocalipse 22: 16, nos é dito que Jesus Cristo é a "Estrela da manhã".

3.     Isaías 59: 16 - Então temerão o nome do Senhor desde o ocidente, e sua glória desde o nascente do sol. QUANDO O INIMIGO VIER como uma torrente de águas, O ESPÍRITO DO SENHOR ERGUERÁ UM ESTANDARTE CONTRA ELE"(KJV)      
"Temerão, pois o nome do Senhor desde o poente e a sua glória, desde o nascente do sol; POIS VIRÁ COMO TORRENTE IMPETUOSA, IMPELIDA PELO ESPÍRITO DO SENHOR." (Almeida Rev. e Act.)   
Obs: Na versão Almeida, o senhor é quem virá como torrente impetuosa, e não o inimigo; ou seja, esta tradução põe o Senhor como nosso inimigo!

4.     Mateus 5: 44 - "Eu, porém vos digo: amai a vossos inimigo, BENDIZEI OS QUE VOS MALDIZEM, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem." (KJV)
"Eu, porém vos digo: amai a vossos inimigo, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem." (Almeida Rev. e Act.)
Obs: A frase bendizei os que vos maldizem, está omitida na versão Almeida.

5.     Mateus 18: 11 - "Porque o Filho do homem veio salvar o que estava perdido" (KJV)         

Obs: Este versículo está omitido em várias versões na Bíblia.

6.     Mateus 19: 16 - 17 - "E eis que alguém, aproximando-se, Lhe perguntou: BOM MESTRE, que farei de bom, para alcançar a vida eterna?
Respondeu-lhe Jesus: Por que Me chamas bom? Bom só existe Um, QUE É DEUS. Se queres entrar na vida, guarda os mandamentos." (KJV)        
Obs: Nas versões 
MODERNAS, "Bom Mestre" foi substituído, no versículo 16, por "Mestre", e "Por que Me chamas bom? Bom só existe Um, QUE É DEUS"   foi substituído, no versículo 17, por "Por que Me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um".

7.     Mateus 20: 22 - "Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que Eu hei de beber, E SER BATIZADOS COMO O BATISMO COM QUE EU SOU BATIZADO? Disseram-lhes: podemos" (KJV)   
Obs: A frase "e ser batizado com o batismo com que Eu sou batizado" está omitida na versão Almeida.

8.     Mateus 25: 13 - "Vigiai, pois, pois não sabeis o dia nem a hora EM QUE O FILHO DO HOMEN VIRÁ." (KJV)         
"Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora." (Almeida Rev. e Act.)
Obs: A frase, "em que o Filho do homem virá" foi omitida.

9.     Marcos 2: 17 - "Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar a justo, e sim pecadores AO ARREPENDIMENTO (KJV)       
Obs: Novamente em várias versões da Bíblia as palavras "ao arrependimento" estão omitidas. Se a doutrina do arrependimento for tirada, o que nos resta é a nova teologia evangélica da graça livre ou barata.

10. Marcos 10: 21 - "E Jesus, olhando para ele, o amou e lhe disse: Falta-te uma coisa: vai, vende tudo quanto tens, e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, TOMA A CRUZ, e segue-me (KJv)       
Obs: Na versão Almeida e, também, na Almeida Corrigida, as palavras "TOMA A CRUZ" estão omitidas. Marcos 10:21, na Bíblia King James de 1611, é coerente como Mateus 10:38; 16:24, e Marcos 8:34.

11. Lucas 2: 14 - "Glória a Deus nas alturas, paz na terra e bom vontade PARA COM OS HOMENS." (KJV)      
"Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem Ele quer bem."[/u] (Almeida Rev. e Act.)
Obs: Jesus veio para salvar a todos os homens, não somente aqueles "A QUEM ELE QUER BEM".

12. Lucas 4:08 - "E Jesus respondeu e lhe disse: PARA TRÁS DE MIM, Satanás, pois está escrito: Adorarás ao Senhor teu Deus, e só a Ele servirás" (KJV)        
Obs: As palavras "PARA TRÁS DE MIM, SATANÁS" foram omitidas, na versão Almeida.

13. Lucas 11: 02 - " E Ele lhes disse: Quando orardes, dizei, PAI NOSSO que estás no céus, santificado seja o Teu nome. Venha o Teu reino. SEJA FEITA A TUA VONTADE, ASSIM NO CÉU COMO NA TERRA." (KJV)        
"Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei: PAI, santificado seja o teu nome, venha o teu reino." (Almeida Rev. e Act.)
Obs: Dois erros aparecem na verão Almeida, PAI, EM VEZ DE PAI NOSSO; e a omissão da frase "SEJA FEITA A TUA VONTADE, ASSIM NO CÉU COMO NA TERRA".

Uma coisa que tem sido muito popular entre as novas denominações cristãs é o uso de versões da Bíblia adaptada a uma linguagem mais, digamos... atual. O que deveria ser louvável (afinal, leva a palavra da Bíblia a uma gama muito maior de pessoas) acaba sendo sofrível e perigoso. Sofrível porque as traduções antigas já não são das melhores, e com base nelas o teor da mensagem fica ainda mais superficial. E perigoso porque os tradutores ACRESCENTAMALTERAM e OMITEM coisas ao seu bel prazer, provocando conflitos com outras religiões.
Temos um bom exemplo em Levítico 19:31. Na bíblia da Sociedade Bíblica do Brasil (1969) consta: Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles: Eu sou o Senhor vosso Deus.
Segue-se agora um trecho de uma tradução católica (a 35ª edição do Centro Bíblico Católico, publicado pela editora Ave Maria) onde vemos a alteração: Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles.
Um verdadeiro crime de intolerância para com todos os espíritas. E ainda existe gente que recita isso e diz: "tá na Bíblia", com um ar imponente. Se esquecem de a Torah (O velho Testamento) é um conjunto de Leis para o povo hebreu que tem uns 3 a 5 mil anos, assim como a Constituição é a Lei para nós hoje. Esquecem que o contexto e tradições daquele época eram outras, e simplesmente "esquecem" de estudar história, se limitando a repetir trechos fora de contexto como se fosse um papagaio. Viram presa fácil para enganadores, como os que traduzem e adaptam erroneamente a Bíblia.
Vejamos o Deuteronômio 18:9-11, em uma tradução fiel ao hebraico:
Quando entrares na terra que Iahvéh, teu Deus, te dá, não aprendas a fazer as abominações daquelas nações. Não se achará em ti quem faça passar seu filho ou sua filha pelo fogo; nem encantador, nem feiticeiros, nem agoureiro, nem cartomante, nem bruxo, nem mago e semelhante, nem quem consulte o necromante e o adivinhohttp://cdncache1-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png, nem quem exija a presença dos mortos.
Já na tradução de 1969 (mais "mastigada") dessa mesma passagem, vemos as deturpações: Não se achará entre ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro; nem encantador, nem necromante, nem mágico, nem quem consulte os mortos.
A classe dos mágicos foi "condenada" por Deus, quem diria... eles devem ter reclamado, pois tiraram da "versão" atual (substituíram por magia, que dá a idéia de poder sobrenatural). Mas ainda assim não resistiram ao poder de deturpar a passagem para que se enquadrasse aos propósitos vis da Igreja nas últimas duas décadas, que é combater mais descaradamente toda e qualquer forma alternativa de pensamento religioso: Quando tiveres entrado na terra do Senhor, teu Deus, não te porás a imitar as práticas abomináveis da gente daquela terra. Não se ache no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem que se dê a adivinhação, à astrologiahttp://cdncache1-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png, aos agouros, ao feiticismo, à magia, ao espiritismo, à adivinhação ou à evocação dos mortos...
Agora a condenação recai sobre os astrólogos e espíritas... incrível, não? Afinal, será que Moisés está vivo em algum lugar do Vaticano, adaptando o "código de leis" ou foi um tradutor revestido diretamente pelo poder de Deus? Quem sabe o Papa? O fato é que a Igreja está gerando um mal, que é a intolerância, e manipulando descaradamente os seus seguidores. Na mesma Bíblia podemos achar a passagem "Amai uns aos outros como eu vos amei". Será que ela não significa nada? Quem sabe quanto tempo ela durará até ser adulterada?
Infelizmente tem mais. No original hebraico de Levítico 20:6, vemos:
Contra esse ser (alma) que vai diante dos necromantes e dos advinhos para se prostituir seguindo-os, eu os darei as minhas faces e eu o cortarei de dentro do meu povo.
Já na "bíblia" da ed. Ave Maria está: Se alguém se dirigir aos espíritas e adivinhos para fornicar com (!) eles, voltarei o meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
Mas o pior está na "bíblia" traduzida para as Testemunhas de Jeová, 1ª edição de 1967: Quanto à alma que se vira para os médiunshttp://cdncache1-a.akamaihd.net/items/it/img/arrow-10x10.png espíritas (!) e para os prognosticadores profissionais de eventos (?), a fim de ter relações imorais com eles, certamente porei minha face contra essa alma e deceparei dentre seu povo.
Essa certamente ganhou o prêmio Saindo da Matrix de melhor tradução! Ainda mais porque as palavras "médium" e "espírita" foram criadas por Allan Kardec em 1857 DEPOIS de Cristo, com a publicação de O livro dos espíritos.
Portanto, é importante estarmos atento as questões bíblicas, a Bíblia é a Palavra de Deus, mas muitos têm deturpado, desvirtuado e corrompido esta Palavra para sua própria perdição.

Mesmo assim, os que querem conhecer a verdade que os liberta a encontrará, é necessário desviar o olhar da religião, do pastor e direcionar a Cristo.
Eurias R. Carneiro




Nenhum comentário: